Vorige zondag zat ik 's morgens wakker te worden met de TV aan, en geluidloos zappend kwam ik langs Omrop Fryslân. Mijn stamboom, in mannelijke lijn, is bekend vanaf ca. 1690, en ik ben daarin de tweede generatie die buiten Friesland geboren is. Ook aan mijn moeders kant stroomt Fries bloed.
Dat schept een band.
Op dat moment werd iemand geïnterviewd met uiterlijke kenmerken die je niet associeert met een stamboom die vergelijkbaar is met de mijne, eerder met die van twee van mijn zwagers, zeg maar: het voormalige "ons Indië".
Nieuwsgierig als ik ben, en wetend dat in de uitzendingen daar Fries de voertaal is, vroeg ik me af of deze jongeman Nederlands of Fries zou spreken. (Zoals ik me ooit verbaasde toen op TV een zeer donkergekleurde dame de interviewer te woord stond in innemend Vlaams.) Het was Fries, en hij zat speelklaar bij een piano.
Het programma was (de herhaling van?) Noardewyn Live (noordenwind), en hij zong in het Fries. Ik heb van het begin tot het eind geboeid zitten luisteren, verstond de tekst niet helemaal, maar dat het over een schip in de storm ging was duidelijk. Ongetwijfeld een metafoor, zeg ik dan als part-time dichter ;)
Sander Metz - Störm yn Noardewyn Live #omropfryslan:
Een ander lied, ook in Noardewyn Live, zingt hij in het Engels. Dat lied is gewijd aan zijn zoektocht naar zijn biologische familie. Sander is namelijk geadopteerd uit Indonesië (Ambarawa), kent zijn geboortenaam, en weet dat hij een broer heeft, maar zoekt al geruime tijd waar die is terechtgekomen. Hij is daarvoor ook naar Indeonesië geweest.
Over zijn zoektocht is het een en ander op YouTube te vinden, onder andere deze clip.
Budi Santoso (Sander Metz) is looking for Budi Rahayo or Budi Rahayu!:
Nu dan het Engelstalige lied waarin hij zijn gevoelens daarover vertolkt.
Sander Metz - Where are you, yn Noardewyn Live #omropfryslan:
Dat Sander muzikaal breed inzetbaar is, mag blijken uit de vele clips die van hem op YouTube staan. Had ik in ZOZ 169 het lied van Claudia de Breij in een bijzondere versie: Shaza Hayek Verband - Mag ik dan bij jou, in het Fries is er Sander Metz & Thea van der Laag - Kin ik dan by dy. Er is een korte rockende impressie (0:50), Johnny B Goode gespeeld door Sander Metz op gitaar, en in het streektaalprogramma Radio Froskepôle van Omrop Fryslân (waarin naast het Fries ook muziek in andere streektalen aan bod komt), vinden we Sander Metz & Thea van der Laag met een fraaie Friese versie van de Beatles-klassieker Let it be.
De titel Störm, met een andere tekst, vond ik bij de band "Van Geeft 'M", waarin Sander tot de kern behoort: Van Geeft 'M met Störm.
Ik sluit af met een sprookje, een mearke in het Fries; althans, dat is de titel.
De laatste tijd, ook vanavond bij EenVandaag is er volop aandacht voor dementie.
Uit de tekst onder de video: "Jan Calsbeek: In de naoorlogse jaren van woningnood, waren wij blij een woonschip te kunnen kopen. Zo konden wij gaan trouwen en ons sprookje (in het Fries een Mearke) beginnen. Een tijd van voor- en tegenspoed. We waren gelukkig en dachten dat te blijven, tot dementie tussenbeide kwam. Ik schreef er een eenvoudig Fries gedichtje over. Sander las het, zette het op muziek en nu zingt Thea “In Mearke”.
Eerst de Nederlandse vertaling van "In Mearke", zoals die op YouTube onder de clip staat, met veel andere informatie.
Een sprookje
Een sprookje, een sprookje,
Een vederlicht sprookje,
Begint soms wat nukkig,
Eindigt altijd gelukkig.
Zo staat het te lezen,
Dus is het bewezen.
Een sprookje, een sprookje,
Een vederlicht sprookje,
Wij stapten in’t sprookje,
Wilden varen als een sprookje,
We stoeiden we vrijden
Genoten wij beiden
Wilden stijgen naar toppen,
Ons worstelen door sloppen
In’t sprookje, in’t sprookje,
Dat vederlicht sprookje
Wij slaagden, wij slaagden,
Met wimpels en vlaggen.
Wij waren gelukkig,
Helemaal niet nukkig.
Hier naar was ons streven,
Tot het eind zo te leven,
Van ‘t sprookje, van ‘t sprookje,
Van ‘t vederlicht sprookje.
Nu laat je ‘t afweten,
Vergeten, vergeten,
Geen fut, geen verleden,
Wat bindt ons nog heden,
Memorie , verdorie,
Weg onze historie.
Het sprookje, het sprookje,
Dat vederlicht sprookje,
Het sprookje is niet meer,
Vloog weg als een veer.
Een sprookje, een sprookje,
Een vederlicht sprookje,
Begint soms wat nukkig,
Eindigt altijd gelukkig.
Zo staat het te lezen,
Dus is het bewezen.
Een sprookje, een sprookje,
Een vederlicht sprookje,
Wij stapten in’t sprookje,
Wilden varen als een sprookje,
We stoeiden we vrijden
Genoten wij beiden
Wilden stijgen naar toppen,
Ons worstelen door sloppen
In’t sprookje, in’t sprookje,
Dat vederlicht sprookje
Wij slaagden, wij slaagden,
Met wimpels en vlaggen.
Wij waren gelukkig,
Helemaal niet nukkig.
Hier naar was ons streven,
Tot het eind zo te leven,
Van ‘t sprookje, van ‘t sprookje,
Van ‘t vederlicht sprookje.
Nu laat je ‘t afweten,
Vergeten, vergeten,
Geen fut, geen verleden,
Wat bindt ons nog heden,
Memorie , verdorie,
Weg onze historie.
Het sprookje, het sprookje,
Dat vederlicht sprookje,
Het sprookje is niet meer,
Vloog weg als een veer.
Thea en Sander Metz en Marysa Dijkstra - In Mearke. (Een sprookje):
Als je Sander wilt inhuren kun je terecht op zijn website, als je iets wilt zien over zijn zoektocht, daarmee is hij te vinden op zijn Facebook pagina.
Het grappige is, dat ik dezer dagen, heel onverwacht, een reactie kreeg op een heel oud blog over de "zoektocht naar voetsporen van mijn vader", op de vervanger van mijn door Sanoma met verziekte exportbestanden om zeep geholpen blog met de verhalen daarover.
Sander op zoek naar een broer, ik op zoek naar sporen van mijn veel te jong overleden vader, die ik niet bewust gekend heb. Scheppen zoektochten, hoe verschillend ook, een band?